September 9th, 2011

Liar Game он же "Игра лжецов"

Liar Game
Япония
IMDB
Фильм "Игра лжецов" снят по одноименной манге и на данный момент состоит из двух сезонов сериала и полнометражного фильма.
Суть происходящего в том, что очень честная, наивная и доверчивая девушка оказывается втянута в мероприятие под названием "Игра лжецов". Основа игры в том, что все участники получают от организаторов игры по 100 млн. йен (примерно 1 млн. долларов) и должны выманить как можно больше денег друг у друга. По окончании игры все участники должны вернуть 100 млн. йен организаторам, т.е. победитель остается с прибытком, остальные - в огромных долгах. В ходе игры с игроками общается дилер - кукла, очень похожая на куклу из фильма "Пила". Непонятно, почему создатели фильма использовали этот образ, потому что в манге это человек в маске.
Девушку сразу же обманывают, и, чтобы спастись, она обращается за помощью к мошеннику, который оказался юношей сложной судьбы...
Мне фильм показался похожим на "Тетрадь смерти" психологическим напряжением, а в одной из серий главный положительный мужской персонаж очень похож на L.
Правила игр и стратегии, которые применяют игроки, очень подробно объясняются, так что фильм несет некоторые знания по психологии и теории вероятности.
Интересно организована 11 (заключительная) серия 1-го сезона - она длится 145 минут (обычная серия - 36) и примерно на 90 минут содержит краткий пересказ предыдущих серий с небольшими вставками того, что в сериях не показано.
Фильм интересен именно психологией и сюжетом - в остальном фильм никакой: у актеров карикатурная внешность, и они кривляются, изобразительные приемы позаимствованы из дешевого аниме.
Больше всего мне понравилась Kichise Michiko, исполнительница роли второго плана. Но у неё такой проблематичный нос, что её в фильме почти не показывают в профиль, а на каких-то фото в интернете нос явно изменен.
Kichise Michiko

Я смотрел 2 варианта: с русскими субтитрами и английскими субтитрами и русской озвучкой.
С субтитрами смотреть почему-то приятней. При этом английские субтитры на 2 головы выше русских: 3 вида начертаний - обычный и курсив для двух собеседников плюс огненные буквы для речи дилера. К тому же иностранцы постарались перевести максимум надписей - например, на черном фоне наискось надпись фиолетовыми иероглифами и почти 100% что параллельно ей идет фиолетовая английская надпись.